怎么培养商务口译的能力

怎样才能治愈白癜风 http://pf.39.net/bdfyy/zjft/190912/7461259.html

培养自己的商务口译能力需要从两个方面展开,一是语言知识二是非语言知识。因为商务口译比普通的口译复杂的多,因此考生除了掌握口译必备的语言知识外,还需要掌握商务领域的语言特点和表达法。

考试考证资格免费查询↓↓↓

1、语言知识

语言知识是指掌握某种语言,能够表达和接收该语言文字符号并进行交际的过程。想要提升自己的商务口译能力,考生需要对进行口译的汉语及英语的词、句子语义及篇章有系统的掌握,其中英语需要掌握的是听力、词汇、语法知识、阅读理解能力、逻辑分析能力;汉语包含汉语词汇量、语法知识、措辞能力、组句能力、修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。

同时语言知识还包括与语言交际密切相关的跨文化交际意识。这种跨文化交际意识是一种自觉或者不自觉形成的一种认知标准,除了双方国家的文化渊源、历史传统、风土人情及政治经济文化等知识外,还包含口译人员的思维方式、判断能力及对交际过程中的文化因素的敏感性等。

2、非语言知识

非语言知识包含百科知识、情景知识和专业知识。因为在口译过程,口译者会遇到不同的身份、国家或者种族的人员在不同场合的各种对话交谈,话题广泛内容繁复,因此作为口译者除了具备专业的口译语言能力外,还需要掌握非语言知识,成为一个“百科全书”式的存在。

为了让自己的翻译更加顺畅出彩,译员在进行翻译前,对人、听众、现场情况、工作环境和谈话内容等情景知识应尽可能地了解和掌握。尤其是对发言人的口音应该有所了解,因为不同的口音可能对译员的信息接收会造成障碍。

商务口译过程中,译者还必须熟悉商务方面的知识。商务英语涉及营销学、金融学、学、法学和学等许多学科的知识:商务活动涉及国际贸易、技术引进、招商引资、商务谈判、商务旅游、国际会展及国际运输等专业范围。

以上就是提升自己商务口译能力的技巧。




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzdk/6720.html